From: Patrick SCHOULLERSubject: programme CIP TIC PSP un partenaire allemand offre ses compétences Madame monsieur Dans le cadre de l'appel à proposition actuelle du programme CIP TIC PSP, nous avons reçu une proposition de partenariat que nous vous transmettons ci-dfessous Si elle vous intéresse, merci de prendre directement contact avec les reponsables de cette société Organisation Name EURANET Contact person: Petra KOHNEN Address Friedrichstr. 32 D-53111 Bonn Germany Telephone 0049-173-5442356 www address euranet.eu E-mail kohnenp@googlemail.com Euranet EEIG, a pan-European Radio network of international, national, regional and local broadcaster, offers multilingual radio and internet programs concerning European affairs. Euranet is funded by the European Commission and covers on-air and online web programs in 13 languages. The project horizon is the coverage of all 23 EU-languages with partners coming from all 27 EU countries. With our joint multi-lingual, interactive audio and online offerings, our media network creates a sense of togetherness, improves European communication and further develops the muchdebated European „public sphere“. Euranet's aim is to set up transnational communication between European citizens and EU policy-makers via a “written and spoken multilingual online service” Therefore we want to widen our activities and are interested to coordinate the tender in section 6.2: Multilingual online service in ICT PSP fourth call for proposal 2010 Pilot type B. SEARCH 1 We are looking for further Radio/Internet Partner who like to participate in common European programmes (produce/broadcast) in Finnland, Malta, Ireland, Sweden, Estonia, Latvia, Lithuania, Slovakia, and Hungary. For the time being Euranet editorial content (news, magazines, dossiers, comments, etc.) are either translated by journalists or professional translators or remain not translated. The translation-problem means a bottleneck-situation for journalists’ content produced on air and online: manual translation means high costs and slow workflow. Texts that are not translated exclude a huge number of people from relevant information. SEARCH 2 We are looking for a partner in the field of machine translation who can help us to overcome this bottleneck. Key requirements for the digital translation market: large number of language pairs, high availability of the service, real-time online collaborative journalistic content based on a learning technology, etc. The tender recommends cooperating with already existing projects funded by the EU. Since we are working together with 27 EU countries, we would like to include in our activities the expertise and experiences in cross border interoperability: business union, tax procedures, intellectual property rights (texts, images, audio) SEARCH 3 Projects or companies who could bring in the expertise and experiences in cross border interoperability: As a start we are in need of answers to the following questions: 1. Which form of business union is best practice: loose membership, consortium, EEIG, etc.? 2. Which payment regulations for freelance are best practise? 3. Social insurance // Tax procedures (VAT) 4. The multilingual online service will exchange texts, images, music, audios, videos etc. Which rights for the exchange and maintenance have to be considered? Thank you for your answers in advance Kind regards Petra Kohnen Ce message vous est distribué parce que vous êtes sur une liste de gens potentiellement intéressés par les informations nationales ou communautaires relatives à la société de l'information. Si vous ne souhaitez pas faire partie de cette liste, merci d'envoyer un message en disant quelle adresse email supprimer. Patrick SCHOULLER Ministère de l'Economie de l'Industrie et de l'Emploi DGCIS - STIC Représentant national "Programmes européens dédiés à la société de l'information" www.telecom.gouv.fr De nombreux messages sont archivés sur http://www.evariste.org/actu/schouller/